HITTA GEMENSAMMA BOKSTÄVER PÅ DITT EGET SPRÅK

Språk för oss samman, språk förvirrar oss. De berör, provocerar och får oss att skratta. Med språket startar vi en diskussion och avslutar en dispyt. Med vårt språk berättar vi om ämnen som glädjer oss, om våra känslor och om livet.

I Finland pratas nu och i framtiden flera olika språk. Världen förändras och vi vill förändras med den. Vi vill föregå med gott exempel så att vi inte blir delade. ”Men ni är ju bara godis!” Ja, men vi är hela nationens godis, sen ett halvt århundrade tillbaka.

Bokstäver och språk är en oskiljaktig del av Aakkoset-godiset. Nu när vi firar 50 år vill vi bokstavligen bjuda på något gott på allt fler språk som talas i Finland. Det är därför språken och bokstäverna blandas glatt - både i godispåsarna och omkring oss i allmänhet.

НАЙДИТЕ ОБЩУЮ АЗБУКУ НА СВОЕМ ЯЗЫКЕ

Языки соединяют, языки сбивают с толку. Они трогают, провоцируют и забавляют. С их помощью мы начинаем беседу и закачиваем диспут. Язык дан для того, чтобы рассказать о радости, чувствах и жизни.

В Финляндии уже сейчас говорят на многих языках, а в будущем их будет ещё больше. Мир меняется, и мы хотим изменяться вместе с ним. Покажите нам всем пример, чтобы мы не разделились надвое. «Но ведь вы только карамельки!» Да, но мы особые карамельки. Мы уже половину столетия слывём карамельками всего народа.

Буквы и язык – это составная часть Aakkoset. Сейчас, в год 50-летнего юбилея, мы хотим в буквальном смысле слова делать хорошее на многих языках, на которых говорят в Финляндии. Поэтому языки и буквы весело перемешаны – как в пакетике карамелек, так и повсюду вокруг нас.

LEIA OMA KEELE TÄHESTIK

Keeled ühendavad, keeled eraldavad. Keeled puudutavad, provotseerivad ja rõõmustavad. Keel võimaldab alustada vestlusi ja lõpetada vaidlusi. Keele abil saame väljendada rõõmu ja tundeid.

Soomes kõneldakse praegu ja ka tulevikus paljusid keeli. Maailm muutub ja me soovime muutustega kaasas käia. Soovime olla kõigile eeskujuks, et me ei jaguneks eri leeridesse. Võib ju öelda, et need on vaid kommid, kuid need on kogu rahva lemmikud – ja seda juba poolsada aastat.

Tähed ja keeled on Tähestiku kommide lahutamatu osa. Kommide 50. aastapäeva puhul soovime kaasata oma tootesse veelgi rohkem Soomes kõneldavaid keeli. Seepärast ongi kõik tähed ja keeled rõõmsalt üheskoos – nii kommikotis kui ka meie ümber tegelikus elus.

FIND YOUR LANGUAGE IN THE AAKKOSET CANDIES

Languages unite us, languages baffle us. They move us, provoke us and entertain us. We use language to start a conversation and to end an argument. We use language to talk about happiness, feelings and life

Languages surround us and many are spoken in Finland, both today and tomorrow. The world changes and we want to change with it, to be an example for others so that we do not become divided. “But you’re just candies!”, you may say. Yes, but we are candies that people have already adored for half a century.

Language and letters are, literally, an integral part of Aakkoset candies. Now, on our 50th anniversary, we want to offer our great candies, not only in Finnish but also in other languages spoken in Finland. Language and alphabets happily mix together in our candy bags – just like in the world around us.

اعثر على لغتك في حلويات (اكوست)

اللغات تُوحّد، اللغات تُربك. فهي مؤثرة ومثيرة وممتعة. باللغة نبدأ الحوار ونُنهي الجدل. باللغة نتحدث عن السعادة والأحاسيس والحياة.

نتكلم في فنلندا الآن وفي المستقبل العديد من اللغات. العالم يتغير ونُريد أن نتغير معه. علينا ان نكون نموذج للأخرين لكي لا نتفرق "ولكن أنتم مجرد حلويات" نعم، ولكن نحن حلويات المحبوبة للشعب كله منذ نصف قرن.

الحروف واللغة جزء لا يتجزأ من Aakkoset. الآن، في الذكرى السنوية الخمسين، نُريد حرفيًا أن نُقدّم حلويات جيدة بقدر أكبر للغات المُتحدث بها في فنلندا. لذلك فإن اللغات والحروف مُختلطة معاً بشكل مفرح في أكياس الحلوى كما هي في العالم حولنا أيضاً.

KAAVNÂ OHTÂSIJD PUSTAVIJD JIEIJÂD KIELÂN

Kielah ovtâstiteh, kielah hirmástuttih. Toh kuoskâtteh, provosisteh já suotâstiteh. Kieláin mij algâttep savâstâllâm já lopâttep nággáruššâm. Kieláin mij muštâlep iiloost, tobdoin já elimist.

Suomâst sárnuh tääl já puátteevuođâst maaŋgâ kielâ. Maailm nubástuvá já mij halijdep nubástuđ tađe mield. Čäittiđ puohháid maali, amas mij juáhásiđ oosijd. “Mut tijhân leppeđ tuš njálgáh!” Juo, mutâ oles almug njálgáh, jo ihečyetipele.

Pustaveh já kielâ láá sierriihánnáá uási Aakkoset. Tääl 50. juhleive mij halijdep faallâđ puustavlávt pyere ain eenâb Suomâst sarnum kielân. Tondiet kielah já pustaveh láá ilolávt siähálâs oovtâst – nuuvt njälgisseehâin ko mii pirrâ mudoi-uv.

LÖYDÄ #YHTEISETAAKKOSET OMALLA KIELELLÄSI

Kielet yhdistävät, kielet hämmentävät. Ne koskettavat, provosoivat ja hauskuuttavat. Kielellä aloitamme keskustelun ja lopetamme kiistelyn. Kielellä kerromme ilosta, tunteista ja elämästä.

Suomessa puhutaan nyt ja tulevaisuudessa useita kieliä. Maailma muuttuu ja me haluamme muuttua mukana. Näyttää meille kaikille mallia, ettemme jakautuisi kahtia. ”Mutta tehän ootte vaan karkkia!” Kyllä, mutta niitä koko kansan makeisia, jo puolet vuosisadasta.

Kirjaimet ja kieli ovat erottamaton osa Aakkosia. Nyt 50. juhlavuonna haluamme tarjota kirjaimellisesti hyvää yhä useammalla Suomessa puhutulla kielellä. Siksi kielet ja kirjaimet ovatkin iloisesti yhdessä sekaisin – niin karkkipusseissa kuin ympärillämme muutenkin.

Aakkoset Aakkost

Suomen kieli
Suomen kieli kuuluu uralilaiseen kielikuntaan ja koostuu latinalaisista aakkosista. Sitä puhuu äidinkielenään Suomessa noin 90 % maan asukkaista ja toisena kielenä arviolta 0,5 miljoonaa henkilöä. Tiesitkö, että ”sauna” on yksi ainoista suomenkielisistä sanoista, joita muut kielet lainaavat?

Svenska
Svenska är Finlands andra nationella språk och tillhör de nordgermanska språken. Ungefär 8,3 miljoner pratar svenska som modersmål och av dem bor ca. 7,9 miljoner i Sverige och av Finlands befolkning utgör det ca 5 procent. Visste du att det i svenskan finns fler ord som börjar på s än någon annan bokstav?

Ruotsin kieli
Ruotsi on Suomen toinen kansalliskieli, joka kuuluu pohjoismaisiin germaanisiin kieliin. Sitä puhuu äidinkielenään noin 8,3 miljoonaa, joista noin 7,9 miljoonaa Ruotsissa ja Suomen väestöstä n. 5 prosenttia. Tiesitkö, että ruotsin kielessä on enemmän s-alkuisia sanoja, kuin muilla kirjaimilla alkavia?

Русский язык
Русский язык – это самый распространённый в Финляндии иностранный разговорный язык. В 2018 году в Финляндии русский язык назвали своим родным языком более 79 000 жителей страны. Он относится к группе восточнославянских языков и имеет кириллический алфавит (буквы кириллицы тоже можно найти в пакетиках «Азбуки»!) А известно ли вам, что астронавты должны владеть русским языком?

Venäjän kieli
Venäjä on eniten Suomessa puhuttu vieras kieli. Vuonna 2018 Venäjää äidinkielenään puhui yli 79 000 asukasta Suomessa. Se kuuluu itäslaavilaisiin kieliin ja sitä kirjoitetaan kyrillisin kirjaimin (näitä löytyy nyt myös Aakkoset-pusseista!). Tiesitkö, että astronauttien tulee osata venäjää?

Eesti keel
Eesti keel on Soomes kõnelejate arvu poolest suuruselt teine võõrkeel. Seda räägib kogu maailmas emakeelena pisut üle miljoni inimese, kellest 50 000 asub Soomes. Eesti keel kuulub läänemeresoome keelte hulka ja on soome lähisugulaskeel. Kas teadsite, et eesti keel on inglise keele kõnelejatele õppimiseks raskuselt viies keel?

Viron kieli
Viron kieli eli eesti on Suomen toiseksi puhutuin vieras kieli. Sitä puhuu äidinkielenään maailmalla hieman yli miljoona ihmistä, joista noin 50 000 Suomessa. Viro on itämerensuomalainen kieli, eli suomen lähisukukieli. Tiesitkö, että viro on maailman viidenneksi vaikein kieli oppia englantia puhuville?

English language
English is one of the global languages. It is heard more and more frequently in Finnish cities and villages: on the bus, on the streets, in cafés and shops. Using English has become more common in schools and workplaces. This shows the increasing multiculturalism in our country. Did you know that ‘we’ is one of the oldest and most commonly used words in the English language?

Englannin kieli
Englanti on yksi maailmankielistä. Sitä kuulee Suomen kaupungeissa ja kylissä yhä useammin: bussissa, kaduilla, kahviloissa ja kaupoissa. Sen käyttö työpaikoilla ja kouluissa on yleistynyt, mikä kertoo maamme kasvavasta monikulttuurisuudesta. Tiesitkö, että ’we’ on yksi englannin kielen vanhin ja eniten käytetyin sana?

اللغة العربية
يتكلم حوالي 30000 شخص اللغة العربية كلغة أم لهم في فنلندا. هي اللغة الأجنبية الثالثة الأكثر شيوعاً في بلدنا. اللغة العربية الحديثة أي اللغة العربية الفصحى، هي اللغة الرسمية لـ 25 دولة (أو أحد لغاتها الرسمية). هل تعلم أنه كي تتعلم اللغة العربية، يتوجب عليك أن تدرس في المتوسط 2200 ساعة؟

تحتوي الحروف على الجيلاتين!؟ أكياس اللغة العربية تم إضافة لها ملاحة واضحة "تحتوي على الجيلاتين"، كي لا نُضلل أحداً.

Arabian kieli
Lähes 30 000 ihmistä puhuu arabiaa äidinkielenään Suomessa. Se on kolmanneksi yleisin vieras kieli maassamme. Moderni standardiarabia eli arabian kirjakieli on 25 valtion virallinen kieli (tai yksi virallisista kielistä). Tiesitkö, että oppiaksesi arabiaa, sinun täytyy opiskella keskimäärin 2200 tuntia?

Aakkoset sisältää liivatetta!
Arabiankielisiin pusseihin on lisätty erikseen maininta ”sisältää liivatetta”, jotta emme johtaisi ketään harhaan.

Anarâškielâ
Suomâst sárnuh kuulmâ sämikielâ: anarâškielâ, nuorttâlâškielâ já tavesämikielâ. Tuše suullân peeli sämmilijn sárnu sämikielâ eenikiellân já sämikielâi iäláskittem lii-uv tehálâš pargo. Tiettih-uv, ete anarâškielâ sárnoo tuše Suomâ peln?

Inarinsaamen kieli
Suomessa puhutaan kolmea saamelaiskieltä: pohjoissaamea, koltansaamea ja inarinsaamea. Vain noin puolet saamelaisista puhuu saamea äidinkielenään ja saamen kielten elvytys onkin tärkeä tehtävä. Tiesitkö, että inarinsaamea puhutaan yksinomaan Suomessa?

Aakkoset image
Aakkoset image
Aakkoset image
Aakkoset image
Aakkoset image
Aakkoset image
Aakkoset image
Aakkoset image
Aakkoset image
Aakkoset image
Aakkoset image
Aakkoset image
Aakkoset image
Aakkoset image
Aakkoset image
Aakkoset image
Aakkoset image
Aakkoset image
Aakkoset image
Aakkoset image
Aakkoset image
Aakkoset image
Aakkoset image
Aakkoset image
Aakkoset image
Aakkoset image
Aakkoset image
Aakkoset image

Q & A

Q&A suomeksi

Mitä kieliä Yhteiset Aakkoset -kampanjassa on mukana?
Aakkoset-pusseihin on päivitetty Suomen virallisten kielten (suomi ja ruotsi) ja puhutuimpien vieraiden kielten (venäjä, viro, arabia) lisäksi kansainvälisesti yleinen englanti sekä kotimaisista kielistämme kotimaisin, inarinsaame. Toivomme, että valitut kielet ilahduttavat mahdollisimman monia. Teknisistä rajoituksista johtuen emme valitettavasti voineet ottaa mukaan enempää kieliä.

Missä pusseissa eri kielet näkyvät?
Yhteiset Aakkoset -kampanjassa ovat mukana Aakkoset Sirkus, Aakkoset Hedelmä, Aakkoset Choco ja Aakkoset Salmiakkisekoitus. Kustakin näistä tuotteista löytyy kolme eri kieliversiota.

  • Aakkoset Sirkus 315g – suomi, englanti, venäjä
  • Aakkoset Hedelmä 315g – suomi, englanti, standardiarabia
  • Aakkoset Choco 280g – suomi, ruotsi, viro
  • Aakkoset Salmiakkisekoitus 280g – suomi, ruotsi, inarinsaame

Mitä uusia kirjaimia karkeista löytyy?
Pakkausten lisäksi kampanjan kielet näkyvät myös karkeissa. Tuttujen kirjainten lisäksi karkeissa on nyt 29 uutta kirjainta. Kielet ja kirjaimet ovat pusseissa iloisesti sekaisin – aivan kuten ympärillämme muutenkin.

  • Viro: õ ü
  • Venäjä: б д ж л ш к ю я й у
  • Standardiarabia: و ا ح ي ش غ ت م ن ه
  • Inarinsaame: Č Đ Š Á Ž Ŋ Â

Miksi yhtenä kielenä on arabia, kun Aakkoset sisältää liivatetta?
Yhteiset Aakkoset -kampanjan ytimessä ovat kielet ja niiden moninaisuus. Arabia on kolmanneksi puhutuin vieras kieli Suomessa, joten halusimme huomioida tämän kieliryhmän. Vaikka suuri osa arabian kieltä puhuvista henkilöistä on muslimeita, eivät kaikki arabiaa puhuvat kuitenkaan ole. Arabiankielisiin pusseihin on lisätty erikseen maininta ”sisältää liivatetta”, jotta emme johtaisi ketään harhaan. Kampanjassa käytetty arabia on standardiarabiaa.

Miksi mukana on saamen kielistä juuri inarinsaame?
Vaikka saamen kielet ovat Suomessa vähemmistönä, on Saamella historiallisesti sekä kulttuurisesti tärkeä asema. Aakkoset haluaa nostaa esiin Saamen merkityksen Suomessa sekä tuoda esiin myös Saamen sisäisen vähemmistön, ja siksi valitsimme mukaan inarinsaamen. Konsultoimme kielivalinnassa Inklusiivin välityksellä saamelaisten asiantuntijaa ja edustajaa Anni Koivistoa.

Onko eri kieliä puhuvilta kysytty mielipidettä asiaan?
Meille on ollut alusta asti tärkeää, että kielet, jotka ovat edustettuina Yhteiset Aakkoset -kampanjassa tulevat kuulluksi jo suunnitteluvaiheessa. Mukana kampanjan luomisessa ja eri kielten näkökulmien sisällyttämisessä on auttanut Inklusiiv, joka on voittoa tavoittelematon yhteisö, jonka visiona on edistää monimuotoisuutta. Inklusiivin kautta olemme olleet dialogissa eri kielten edustajiin niin saamen, arabian ja venäjän kielten kuin myös muslimien osalta.

Miten kauan Aakkoset-pusseista on saatavilla eri kieliversioita?
Yhteiset Aakkoset -kampanjan kielet tulevat näkymään tuotteissa ja markkinoinnissa Aakkosten juhlavuoden 2020 ajan.

Q&A på svenska

Vilka språk finns med i kampanjen Gemensamma Bokstäver?
Förutom de officiella språken i Finland (finska och svenska) och de mest talade främmande språken (ryska, estniska, arabiska) har även den internationellt vanliga engelskan uppdaterats i Aakkoset-påsarna, samt det mest inhemska av våra inhemska språk, enaresamiska. Vi hoppas att dessa språk glädjer så många som möjligt. På grund av tekniska begränsningar kunde vi tyvärr inte inkludera fler språk.

I vilka påsar ser man de olika språken?
Till Gemensamma Bokstäver -kampanjen hör Aakkoset Sirkus, Aakkoset Hedelmä, Aakkoset Choco och Aakkoset Salmiakkisekoitus. Det förekommer tre olika språkvarianter av samtliga produkter.

  • Aakkoset Sirkus 315g — finska, engelska, ryska
  • Aakkoset Hedelmä 315g — finska, engelska, standardarabiska
  • Aakkoset Choco/Bokstäver Choklad 280g — finska, svenska, estniska
  • Aakkoset Salmiakkisekoitus/Bokstäver Salmiakblandning 280g — finska, svenska, enaresamiska

Vad finns det för nya bokstäver i godiset?
Förutom på förpackningarna så ser man språken även i godiset. Utöver de bekanta bokstäverna finns det nu 29 nya. Språken och bokstäverna blandas glatt i påsen — liksom runt om oss i allmänhet.

  • Estniska: õ ü
  • Ryska: б д ж л ш к ю я й у
  • Standardiarabiska: و ا ح ي ش غ ت م ن ه
  • Enaresamiska: Č Đ Š Á Ž Ŋ Â

Varför är arabiska som ett språk när Aakkoset innehåller gelatin?
Språk och deras mångfald är kärnan i Gemensamma Bokstäver-kampanjen. Arabiska är det tredje mest talade främmande språket i Finland så vi ville inkludera denna språkgrupp. Även om de flesta som talar arabiska är muslimer är inte alla arabisktalande det. Det står dessutom ”innehåller gelatin” på de påsar som är på arabiska, så att det inte uppstår missförstånd. Arabiskan som används i kampanjen är standardarabiska.

Varför har man valt just enaresamiska av de samiska språken?
Även om de samiska språken är en minoritet i Finland så spelar samisk historia och kultur en viktig roll. Aakkoset-godiset vill lyfta upp betydelsen av samiska i Finland samt den samiska minoriteten och därför valde vi enaresamiska. I språkvalet konsulterade vi, i samarbete med Inklusiiv, den samiska experten Anni Koivisto.

Har man frågat de olika språkens representanters åsikt i frågan?
Det har varit viktigt för oss att redan från planeringsskedet höra av oss till representanter för alla språk som inkluderas i Gemensamma Bokstäver-kampanjen. Vi har fått hjälp av den ideella organisationen Inklusiiv, vars vision är att främja mångfald, med att skapa kampanjen och inkludera perspektiv från de olika språken. Via Inklusiiv har vi haft dialog med representanter för de olika språken, så som samiska, arabiska och ryska, men även med muslimer.

Hur länge kan man köpa Aakkoset-påsar med olika språkvarianter?
Språken för Gemensamma Bokstäver-kampanjen kommer att synas i produkterna och marknadsföringen hela jubileumsåret 2020.

Q&A по-русски

Какие языки присутствуют в кампании «Общая азбука»?
В пакетиках «Aakkoset» помимо официальных языков (финский и шведский) можно также найти буквы алфавита наиболее распространённых в Финляндии иностранных языков (русский, эстонский и арабский), а также самого употребляемого в международном масштабе английского языка и самого национального из национальных языков страны – инари-саамского. Надеемся, что набор языков порадует многих. К сожалению, из-за технических ограничений мы не смогли принять в эту группу большее количество языков.

В каких пакетиках содержатся буквы разных языков?
В кампанию «Общая азбука» входят «Aakkoset Sirkus», «Aakkoset Hedelmä», «Aakkoset Choco» и «Aakkoset Salmiakkisekoitus». Каждый из этих продуктов изготовлен в трёх разных языковых версиях.

  • «Aakkoset Sirkus» / «Азбука Цирк», 315 г – финский, английский, русский
  • «Aakkoset Hedelmä», 315 г – финский, английский, стандартный арабский
  • «Aakkoset Choco» / «Азбука Шоко», 280 г – финский, шведский, Эстония
  • «Aakkoset Salmiakkisekoitus», 315 г – финский, шведский, инари-саамский

Какие новые буквы можно найти в карамельках?
Языки кампании представлены не только на упаковке, но и в продукции – в карамельках. Помимо знакомых букв в карамельках можно найти 29 новых букв. Языки и буквы забавно смешаны в пакетиках, как и в нашем окружении.

  • Эстонский: õ ü
  • Русский: б д ж л ш к ю я й у
  • Стандартный арабский: و ا ح ي ش غ ت م ن ه
  • Инари-саамский: Č Đ Š Á Ž Ŋ Â

Почему арабский является одним из языков, когда «Aakkoset» содержит желатин?
Ядром кампании «Общая азбука» являются языки и их многообразие. Арабский язык стоит на третьем месте по распространённости в Финляндии, поэтому мы хотели принять во внимание эту языковую группу. Большинство людей, говорящих по-арабски, является мусульманами, однако не все. Для того, чтобы никого не вводить в заблуждение, мы оснастили пакетики с арабскими буквами предупреждением «содержит желатин». В кампании используется наддиалектная разновидность арабского языка, т. е. стандартный арабский.

Почему из саамских языков выбран именно инари-саамский?
Хотя саамский язык в Финляндии находится в меньшинстве по отношению к другим языкам, он как в историческом, так и в культурном аспекте играет важную роль. Своей «Aakkoset» мы хотим указать на значение саамского языка в Финляндии и его носителя – коренного саамского населения, находящегося в меньшинстве. Поэтому мы и выбрали инари-саамский язык. При выборе языка через общество Inklusiiv мы проконсультировались с представителем и знатоком саамов, Анни Койвисто.

Было ли запрошено мнение по данному вопросу у носителей разных языков?
С самого начала нам было важно, чтобы мнения о языках, представленных в кампании «Общая азбука», были заслушаны уже на этапе планирования. Ценную помощь в создании кампании и включении в неё языковых перспектив оказало общество Inklusiiv, являющееся некоммерческой организацией, нацеленной на продвижение многообразия и инклюзивности. Посредством общества Inklusiiv мы обменялись мнениями с представителями носителей разных языков – саамского, арабского и русского, а также с представителями мусульманства.

Как долго пакетики «Aakkoset» будут содержат буквы разных языков?
Языки кампании «Общая азбука» будут отображаться в продукции и маркетинге «Азбуки» на протяжении юбилейного года 2020.

Küsimused ja vastused eesti keeles

Millised keeled kampaanias „Ühised tähestikud“ osalevad?
Tähestiku kommikottidesse on Soome ametlikele keeltele (soome ja rootsi keel) ning enim kõneldud võõrkeeltele (vene, eesti, araabia) lisatud ka rahvusvaheliselt kõneldav inglise keel ja Soome riigis kõneldavatest keeltest Inari saami keel. Loodame, et valitud keeled rõõmustavad võimalikult paljusid inimesi. Tehniliste piirangute tõttu ei olnud kahjuks võimalik rohkem keeli lisada.

Millistes kommikottides mis keeled sisalduvad?
Kampaanias „Ühised tähestikud“ osalevad tooted Tähestik Tsirkus, Tähestik Puuvilja, Tähestik Šokolaadi ja Tähestik Salmiaagisegu. Kõigis neis toodetes sisaldub kolm keelt.

  • Tähestik Tsirkus, 315 g – soome, inglise, vene
  • Tähestik Puuvilja, 315 g – soome, inglise, araabia standardkeel
  • Tähestik Šokolaadi, 280 g – soome, rootsi, eesti
  • Tähestik Salmiaagisegu, 280 g – soome, rootsi, Inari saami

Milliseid uusi tähti kommide hulgast leiab?
Peale pakendite on kampaanias osalevad keeled näha ka kommide hulgas. Juba tuttavate tähtede kõrval on kommisegus 29 uut tähte. Keeled ja tähed on kottides toredasti segamini – just nagu ka meid ümbritsevas elus.

  • Eesti: õ ü
  • Vene: б д ж л ш к ю я й у
  • Araabia standardkeel: و ا ح ي ش غ ت م ن ه
  • Inari saami: Č Đ Š Á Ž Ŋ Â

Miks on üheks keeleks araabia, kuigi Tähestiku kommid sisaldavad želatiini?
Kampaania „Ühised tähestikud“ keskmes on keeled ja nende paljusus. Araabia keel on Soomes kõnelejate arvu poolest kolmandal kohal olev võõrkeel. Seepärast soovisime ka seda keelerühma arvestada. Kuigi suur osa araabia keele kõnelejatest on moslemid, ei ole seda siiski kõik, kes araabia keelt räägivad. Araabiakeelsetele kottidele on lisatud eraldi märge „Sisaldab želatiini“, et tooted kedagi ei eksitaks. Kampaanias kasutatakse araabia standardkeelt.

Miks saami keeltest on kaasatud just Inari saami keel?
Kuigi saami keeled on Soomes vähemuskeeled, on saamidel ajalooliselt ja kultuuriliselt Soomes oluline roll. Tähestiku kommide kaudu soovitakse tõsta esile Lapimaa piirkonna tähtsust Soomes ja saami keele sisemist vähemust. Seepärast valisime just Inari saami keele. Keele valimisel konsulteerisime Inklusiivi vahendusel saamlaste asjatundja ja esindaja Anni Koivistoga.

Kas eri keelte kõnelejate arvamust on küsitud?
Meile on olnud algusest peale tähtis, et kampaanias „Ühised tähestikud“ osalevate keelte esindajate arvamus kuulataks ära juba planeerimisetapis. Kampaania ettevalmistamisel ja eri keelte kõnelejate vaatenurkade kaasamisel on aidanud kaasa mittetulundusühing Inklusiiv, mille eesmärk on arendada kultuurilist mitmekesisust. Inklusiivi kaudu oleme suhelnud nii saami, araabia ja vene keele kõnelejate kui ka moslemitega.

Kui kaua Tähestiku komme eri keeleversioonides saada on?
Kampaania „Ühised tähestikud“ keeled on toodetes ja turunduses kaasatud Tähestiku kommide juubeliaasta 2020 jooksul.

Q&A in English

Which languages are included in the Aakkoset campaign?
Aakkoset bags include the official languages of Finland (Finnish and Swedish) and the three other most commonly spoken languages in Finland (Russian, Estonian and Arabic). We have also included an international language (English) and one that is spoken only in Finland (Inari Sámi). Our wish is that the selected languages bring joy to as many people as possible. Unfortunately, technical reasons prevent us from including more languages in the collection.

Which candy bags have which languages?
The Aakkoset campaign includes the following candy bags: Aakkoset Sirkus, Aakkoset Hedelmä, Aakkoset Choco and Aakkoset Salmiakkisekoitus. Each of these products will include letters from three different languages.

  • Aakkoset Sirkus/Alphabet Circus 315g – Finnish, English, Russian
  • Aakkoset Hedelmä/Alphabet Fruit 315g – Finnish, English, Standard Arabic
  • Aakkoset Choco 280g – Finnish, Swedish, Estonian
  • Aakkoset Salmiakkisekoitus 280g – Finnish, Swedish, Inari Sámi

What new letters are included?
29 new letters can be found on the candies. These new letters are mixed with those familiar friends from the Finnish alphabet – just like in the world around us. The new letters are:

  • Estonian: õ ü
  • Russian: б д ж л ш к ю я й у
  • Standard Arabic: و ا ح ي ش غ ت م ن ه
  • Inari Sámi: Č Đ Š Á Ž Ŋ Â

Why is Arabic one of the selected languages, even though the Aakkoset candies contain gelatin?
Languages and their diversity form the heart of the Aakkoset campaign. Arabic is the third most commonly spoken language in Finland, making it an important language for us all. It is true that many Arabic speakers are Muslim who do not eat gelatin. However, not all Arabic speakers are Muslim, and we want to introduce this beautiful language to a wider audience. In order to ensure that we do not mislead anyone, we are clearly labelling all of our candy bags with the notification “contains gelatin” in Standard Arabic.

Why was Inari Sámi selected to be the Sámi language in your campaign?
The Sámi minority languages are historically and culturally important to Finland. Aakkoset wants to highlight the significance of Sámi in Finland, and we have chosen to do so through including Inari Sámi in the collection, recognising this minority within the Sámi. We consulted Sámi expert and representative Anni Koivisto in the language selection in co-operation with Inklusiiv.

Have speakers of different languages been asked for their opinion?
It has been important to us from the start, that the languages represented in the Aakkoset collection have had a voice and input toe the planning phase. Inklusiiv, a non-profit community whose vision is to promote diversity, has helped us in creating this campaign and including the viewpoints of different languages. Through Inklusiiv, we have had discussions with the representatives of different languages, including Sámi, Arabic and Russianand also representatives of the Muslim community.

How long will the different language versions of the Aakkoset candy bags be available?
The languages of the Aakkoset campaign will be visible on the products and in the marketing throughout 2020, the 50th anniversary of Aakkoset.

Q&A باللغة العربية

ما هي اللغات المشاركة في حملة الحروف الهجائية (اهتست اكوسيت)؟
تم تحديث اللغات الرسمية لفنلندا (الفنلندية والسويدية) على أكياس Aakkoset(اكوسيت)، واللغات الأجنبية الأكثر تحدثًا مثل (الروسية، الإستونية، العربية) بالإضافة لذلك اللغة الإنجليزية الشائعة دولياً وكذلك من لغاتنا الوطنية لغة إيناريصامي. نأمل بأن يسعد أكبر عدد ممكن باللغات التي تم اختيارها. لم نتمكن للأسف من أخذ لغات اضافية من ذلك بسبب القيود من الناحية التقنية.

في أي أكياس تظهر اللغات المختلفة؟
مُشاركاً في حملة الحروف الهجائية المشتركة (اهتسيت اكوسيت) Aakkoset Sirkus وAakkoset HedelmäوAakkoset Choco وAakkoset Salmiakkisekoitus. تُوجد ثلاث إصدارات لغوية مختلفة، لكل واحد من هذه المنتجات.

  • Aakkoset Sirkus 315 جرام – الفنلندية، الإنجليزية، الروسية
  • Aakkoset Hedelmä الحروف الهجائية فاكهة 315 جرام – الفنلندية، الإنجليزية، اللغة العربية الفصحى
  • Aakkoset Choco 280 جرام – الفنلندية، السويدية، إستونيا
  • Aakkoset Salmiakkisekoitus 280 جرام – الفنلندية، السويدية، إيناري صامي

ما هي الحروف الجديدة الموجودة في الحلوى؟
بالإضافة إلى المُغلفات فإن لغات الحملة من الممكن مشاهدتها من خلال الحلوى. بالإضافة إلى الحروف المألوفة، يوجد في الحلوى الآن 29 حرفاً جديداً. اللغات والحروف مُختلطة في الأكياس بشكل مُبهج - كما هو العالم من حولنا.

  • الإستونية: õ ü
  • الروسية: б д ж л ш к ю я й у
  • اللغة العربية الفصحى: و ا ح ي ش غ ت م ن ه
  • إيناري صامي: Č Đ Š Á Ž Ŋ Â

لماذا اللغة العربية أحد اللغات، في حين تحتوي Aakkoset على الجيلاتين؟
جوهر حملة - الحروف المشتركة هو اللغات وتنوعها. اللغة العربية هي ثالث أكثر لغة يتم التحدث بها في فنلندا، لذلك أردنا أن نأخذ هذه المجموعة اللغوية بعين الاعتبار. على الرغم من أن مُعظم الناطقين باللغة العربية هم من المسلمين، ولكن ليس كل الناطقين باللغة العربية من المسلمين. أكياس اللغة العربية تم إضافة لها بشكل منفصل و واضح ذكر "تحتوي على الجيلاتين"، كي لا نُضلل أحداً. اللغة العربية المُستخدمة في الحملة هي اللغة العربية الفصحى.

لماذا لغة إيناريصامي بالذات هي اللغة المشاركة في الحملة من اللغات الصامية؟
على الرغم من أن اللغات الصامية هي لغات الأقلية في فنلندا، إلا أن الصاميين لديهم مكانة مهمة من الناحية التاريخية والثقافية أيضاً. Aakkoset تُريد أن تُبرز مدى أهمية الصاميين في فنلندا، وأن تُبرز أيضاً الأقلية الداخلية للصاميين، ولهذا السبب اخترنا إيناريصامي. استشرنا بخصوص اختيار اللغة من خلال إنكلوسيف، خبيرة وممثلة الصاميين أنّي كويفيستو.

هل تم سؤال المُتحدثين بُمختلف اللغات عن وجهة نظرهم بخصوص هذا الأمر؟
من المهم بالنسبة لنا منذ البداية أن يتم الاستماع إلى اللغات المُمَثلَة في حملة - الحروف الهجائية (اهتست اكوسيت) منذ مرحلة التخطيط شاركت في إنشاء الحملة وساعدت في دمج وجهات النظر لمختلف اللغات (إنكلوسيف)، حيث أنها عبارة عن جمعية غير ربحية لديها رؤيا بخصوص تعزيز التنوع. تحاورنا من خلال (إنكلوسيف) مع ممثلي مختلف اللغات كاللغة الصامية والعربية والروسية وكذلك مع المسلمين.

ماهي الفترة التي ستكون أكياس Aakkoset متاحة بها
حملة لغات الحروف الهجائية (اهتسيت اكوست) سوف تتم مشاهدتها من خلال المنتجات والتسويق أثناء فترة السنة الاحتفالية للحروف الهجائية 2020.

K&V anarâškielân

Moh kielah láá mield Ohtâsiih Pustaveh -kampanjast?
Aakkoset-sehháid láá peividum Suomâ virgálij kielâi (suomâ já ruotâ) já enâmus sarnum vieres kielâi (ruošâkielâ, eestikielâ, arabiakielâ) lasseen almugijkoskâsávt táválâš eŋgâlâškielâ sehe päikkieennâmlijn kielâin päikkieennâmlumos, anarâškielâ. Mij tuáivup, ete väljejum kielah ilosmiteh nuuvt maŋgâs ko máhđulâš. Teknisij raijiittâsâi tiet mij ep vaidâlitteht puáhtám väldiđ eenâb kielâid mield.

Moi seehâin sierâ kielah tiättojeh?
Ohtâsiih Pustaveh -kampanjast láá mield Aakkoset Sirkus, Aakkoset Hedelmä, Aakkoset Choco já Aakkoset Salmiakkisekoitus. Jyehi tain puohtuin kávnoo kulmâ sierâ kielâversion.

  • Aakkoset Sirkus 315g – suomâ, eŋgâlâškielâ, ruošâkielâ
  • Aakkoset Hedelmä 315g – suomâ, eŋgâlâškielâ, standardarabia
  • Aakkoset Choco 280g – suomâ, ruotâ, eestikielâ
  • Aakkoset Salmiakkisekoitus/Pustaveh Salmiaksiävuttâs 280g – suomâ, ruotâ, anarâškielâ

Moh uđđâ pustaveh njálgáin kávnojeh?
Paakâi lasseen kampanja kielah tiättojeh meiddei njálgáin. Uápis pustavij lasseen njálgáin láá tääl 29 uđđâ pustavid. Kielah já pustaveh láá seehâin ilolávt siähálâs – aaibâs tegu mudoi-uv mii pirrâ.

  • Eestikielâ: õ ü
  • Ruošâkielâ: б д ж л ш к ю я й у
  • Standardarabia: و ا ح ي ش غ ت م ن ه
  • Anarâškielâ: Č Đ Š Á Ž Ŋ Â

Mondiet arabiakielâ lii ohtân kiellân, ko Aakkoset siskeldeh gelatiin?
Ohtâsiih Pustaveh -kampanja váimusist láá kielah já toi maaŋgâmuáđusâšvuotâ. Arabia lii kuálmádin enâmus sarnum vieres kielâ Suomâst, nuuvt ete mij halijdijm väldiđ taam kielâjuávhu huámášumán. Veikâ stuorrâ uási arabiakielâ sárnoo ulmuin láá muslimeh, te puoh arabia sárnooh iä kuittâg lah. Arabiakielâlâš sehháid lii lasettum sierâ mainâšume “siskeeld gelatiin”, amas mij čájádittiđ kiämmán. Kampanjast kevttum arabia lii standardarabia.

Mondiet sämikielâin lii mield eidu anarâškielâ?
Veikâ sämikielah láá Suomâst ucceeblohhoon, lii Säämist historjálávt sehe kulttuurlávt tehálâš sajadâh. Aakkoset haalijd pajediđ uáinusân Säämi merhâšume Suomâst sehe pyehtiđ oovdân meiddei Säämi siskáldâs ucceeblovo, já tondiet mij valjijm mield anarâškielâ. Mij konsultistijm kielâvaljimijn Inklusiiv peht sämmilij äššitobdee já ovdâsteijee Anni Koivisto.

Lii-uv jieškote-uv kielâ sárnoin koijâdum uáivil ääšist?
Mijjân lii aalgâ rääjist lamaš tehálâš, ete kielah, moh láá ovdâstum Ohtâsiih Pustaveh -kampanjast puátih kullosân jo vuávámmuddoost. Kampanja rähtimist já jieškote-uv kielâi keččâmkuávlui siskelditmist lii lamaš mield já išedâm Inklusiiv, mii lii vuáitu háputtâlhánnáá siärvus, mon visio lii ovdediđ maaŋgâmuáđusâšvuođâ. Mij lep lamaš Inklusiiv peht dialogist jieškote-uv kielâi ovdâsteijeiguin nuuvt sämi-, arabia- já ruošâkielâ ko meiddei muslimij uásild.

Mon kuhháá Aakkoset -seehâid finnee jieškote-uv kielâversion?
Ohtâsiih Pustaveh -kampanja kielah puátih oinuđ puohtuin já markkânistmist Pustavij juhleive 2020 ääigi.

SEURAA MEITÄ